(Ep.2) ความแตกต่างในการใช้คำว่า Quedar และ Quedarse

ในการสอนของผมแต่ละตอน ผมจะนำเอาความสงสัยในห้องเรียนตอนที่ผมเคยเรียน มาถ่ายทอดเป็นภาษาไทยให้เข้าใจง่ายๆนะครับ

Hola a todos, bienvenido a mi mundo español con CapitánQ. Hoy voy a hablar sobre la diferencia entre el verbo “quedar y quedarse”

สวัสดีครับทุกๆคน ยินดีต้อนรับสู่โลกภาษาสเปนของผม กับกัปตันคิว วันนี้ผมจะมาอธิบายเกี่ยวกับความแตกต่างระหว่างคำว่า quedar และ quedarse

Estáis preparados, adelante
พร้อมละนะครับ ไปกันเล้ยยย

 

Voy a  enseñar 3 usos de cada uno.

ผมจะแสดงให้เห็นการใช้ 3 รูปแบบของแต่ละคำกันนะครับ

 

คำว่า QUEDAR

1. El primer uso de quedar, es cuando queremos expresar que algo se ha terminado o que algo se ha agotado.

การใช้แบบแรกของคำว่า Quedar จะใช้เมื่อเราต้องการที่จะบอกว่าบางสิ่งหมด หรือบางสิ่งไม่เหลือแล้ว

เรามาดูตัวอย่างกันนะครับ (ตย.)

ตย. No queda cerveza en la nevera.

หมายความว่า ไม่เหลือเบียร์ในตู้เย็นแล้ว

 

2. El siguiente uso es quedar con alguien significa que tener una cita/un encuentro con una persona.

การใช้แบบที่ 2 นี้ คือ เมื่อเรามีนัด หรือไปพบปะกับใครคนใดคนหนึ่ง

ตย. Este fin de semana he quedado con mi amigo para ir de compras.

สุดสัปดาห์นี้ ฉันมีนัดกับเพื่อนเพื่อไปช้อปปิ้ง

 

3. Quedar en algo = estar de acuerdo=ตกลงในบางสิ่งบางอย่าง

para expresar que 2 personas están de acuerdo. Lo más típico es escuchar en que quedamos significa hemos decidido hacer algo.

สำหรับกล่าวถึงการที่คนสองคนตกลงกัน ที่นิยมได้ยินกันคือ ในรูปประโยค “En que quedamos” เราตกลงกันทำสิ่งใดสิ่งหนึ่ง

ตย. Quedamos en que mañana vamos a la playa.

เราตกลงกันแล้วว่าในวันพรุ่งนี้เราจะไปชายทะเลกัน

Ya os he explicado los 3 usos del verbo “quedar” ahora os voy a explicar cuando utilizamos el verbo “quedarse”

ผมได้อธิบายการใช้ 3 รูปแบบของคำว่า quedar ไปแล้ว

 

ตอนนี้จะอธิบายพวกคุณเกี่ยวกับการใช้คำว่า quedarse บ้างนะครับ

 

1. En primer lugar, utilizamos quedarse cuando queremos expresar que permanecemos en un lugar.

ในรูปแบบการใช้แรกของคำว่า quedarse ใช้เมื่อเราต้องการบอกว่าเราจะอยู่ในที่ที่หนึ่ง

ตย. Este fin de semana nos quedamos en casa.

สุดสัปดาห์นี้เราอยู่บ้านกัน

 

2. El siguiente uso está relacionado directamente con los verbos de cambio. Se expresa el resultado de un cambio normalmente físico.

การใช้รูปแบบต่อไปเกี่ยวข้องโดยตรงกับความเปลี่ยนแปลง พูดโดยทั่วไป คือ ผลของการเปลี่ยนแปลงทางกายภาพ

ตย. Después del accidente se quedó ciego.

หลังจากอุบัติเหตุครั้งนั้น ทำให้เขาตาบอด

También puede funcionar con algunas expresiones.

อีกทั้งยังสามารถใช้ได้กับบางสำนวนอีกด้วย

เช่น Quedarse de piedra significa estar sorprendido por algo.

แข็งเป็นหิน หมายถึงรู้สึกตกใจจากบางสิ่งบางอย่างจนแข็งเป็นหิน

ตย. Cuando vi el precio del portátil me quedé de piedra.

เมื่อฉันเห็นราคาของคอมพิวเตอร์เครื่องนี้ ฉันก็แข็งเป็นหินเลย(ตกใจมากที่ราคาแพงอย่างโหด)

 

3. El último uso de quedarse que os voy a explicar hoy es quedarse con algo físicamente/no devolver algo que no es tuyo.

การใช้แบบสุดท้ายของคำว่า quedarse ที่ผมจะอธิบายพวกคุณในวันนี้ คือ เอาของบางสิ่งบางอย่างไว้กับตัวเอง ไม่คืนของที่ไม่ใช่ของตัวเอง

ตย. Mi amigo Pepe siempre se queda con mi ordenador y no puedo usarlo para trabajar.

เพื่อนฉันชื่อเปเป้ ชอบเอาคอมฯของฉันไป และฉันเลยใช้มันทำงานไม่ได้

 

La verdad es que hay muchos usos más pero estos son los más importantes si os ha gustado es lección por favor, dame un comentario abajo. Yo voy a seguir haciendo muchas más lecciones que os ayuden aprender español.

 

ความจริงคือมีอีกหลายรูปแบบในการใช้แต่ว่าผมคัดมาแต่ที่สำคัญที่สุด ถ้าเพื่อนๆชอบบทเรียนของผม โปรดช่วยให้คำแนะนำและกำลังใจด้านล่างด้วยครับ แล้วผมจะพยายามเพิ่มบทเรียนต่างๆมากขึ้นเรื่อยๆที่จะช่วยเพื่อนๆเรียนภาษาสเปนครับ

 

Hasta logito amigito. แล้วพบกันใหม่ครับเพื่อนๆ

 

Podcast

แปลจาก

 

 

Subscribe
Notify of
guest
0 Comments
Inline Feedbacks
View all comments
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x