สวัสดีครับ ยินดีต้อนรับสู่โลกภาษาสเปนกับกัปตันคิวอีกครั้งครับ
สำหรับวันนี้จะพาเพื่อนๆไปรู้จักกับ 6 สำนวนที่มีคำว่า “Y” ในสำนวนนั้นๆ และมันยังทำให้ภาษาพูดเราฟังแล้วดูเหมือนคนสเปนพูดอีกด้วยนะครับ
ไปดูกันเลย
1. ¿ Y eso ? (อี-เอ-โซ่) แปลว่า ทำไม เหมือนถามว่า ¿ Por qué ?
ตัวอย่าง
– A: Juan se va tres semanas a Zaragoza.
ฆวนไปที่เมืองซาราโกซ่าสามสัปดาห์
B: ¿ Y eso ?
ทำไมละ
A: Su madre está en el hospital y va a cuidarla.
แม่เขาอยู่ที่โรงพยาบาล และเขาจะไปดูแลเธอ
2. ¿ Y eso que…. (อี-เอ-โซ่-เกะ) แปลว่า ถึงแม้ว่า
ตัวอย่าง
– He vuelto a perder las llaves y eso que les puse un llavero grande para encontrarlas mejor.
ผมทำกุญแจหายอีกละ ถึงแม้ว่าผมใส่พวงกุญแจอันใหญ่ไว้แล้วนะเพื่อที่จะเจอมันง่ายขึ้น
3. Y mira que… (อี-มิ-รา-เกะ) แปลว่า แม้ว่า สามารถพูดในอารมณ์ยอมรับ และในเชิงติเตียน
ตัวอย่าง 1
– A: Oye, ¿ Tu hermano aprobó el examen ?
ไง พี่ชายเธอสอบผ่านไหม
B: ¡ Qué va ! Lo suspendió, y mira que estudió el pobre.
ไม่อะ พี่สอบตก และดูสิถึงแม้เขาจะตั้งใจเรียนขนาดไหน น่าสงสารจริงๆ
ตัวอย่าง 2
– Al final te has manchado la camiseta de salsa, y mira que te lo he advertido muchas veces.
สุดท้ายเธอก็ทำเสื้อยืดเปื้อนซอส แม้ว่าฉันจะเตือนแล้วหลายรอบก็ตาม
4. ¿ Y ?, ¿ Y qué ? บ่งบอกความไม่เข้าใจ ว่าเกี่ยวกับเรายังไง หรือแสดงความไม่สนใจ แล้วแต่โทนเสียงที่เราใช้
ตัวอย่าง 1 ความไม่รู้
– A: ¡ Oye, ya son las ocho !
เฮ้ แปดโมงแล้วโว้ย
B: ¿ Y ?
แล้วไงอะ
A: ¿ Cómo que ¿ y ? ? ¡ Que tenemos que irnos ya !
จะมาแล้วไงอะไร เราต้องไปแล้วโว้ย
ตัวอย่าง 2 ความไม่สนใจ
A: ¿ Te has enterado de que a tu prima le han dado el trabajo que quería ?
เธอรู้ยังว่าลูกพี่ลูกน้องเธอได้งานที่หล่อนต้องการแล้วนะ
B: Vale, ¿ Y ?
อ๋อเหรอ แล้วไงใครแคร์
ตัวอย่างที่ 3 สนใจจริงๆ
A: Me han llamado de la entrevista que tuve la semana pasada.
เขาโทรมาหาฉันแล้วนะจากที่ฉันไปสัมภาษณ์งานมาเมื่อสัปดาห์ที่แล้ว
B: ¿ Sí ? ¿ y qué ?
เหรอๆ แล้วไงต่ออะ
A: Me han dado el trabajo.
เขาให้งานฉันแล้วเว้ย
5. ¿ Y a mí qué ?, ¿ Y a mí qué me importa ?
(อี-อะ-มิ-เกะ, อี-อะ-มิ-เกะ-เม-อิม-ปอรฺ-ตา)
แปลว่า ไม่สำคัญอะไร
ตัวอย่าง
– A: El otro día vi a tu ex con un chico por el centro.
วันก่อนเจอแฟนเก่านายกับผู้ชายที่ใจกลางเมือง
B: ¿ Sí ? ¿ Y a mí qué ?
เหรอ แล้วมันเกี่ยวกับกูยังไงวะ
A: Bueno, no sé, pensaba que te interesaría.
อ่าาาา ไม่รู้สิ คิดว่ามึงจะสนใจ
B: Pues no.
ไม่เลยยย
6. ¿ Y + nombre ? ข้อนี้เป็นการผสมกันระหว่างคำว่า “Y” และคำนาม ซึ่งจะหมายถึงหลายความหมาย เช่น เป็นการถามคำนามนั้นว่าอยู่ที่ไหน เป็นอย่างไรบ้าง เป็นต้น
ตัวอย่าง 1
– A: Oye, ¿ Y tu mochila ?
เฮ้ยมึงง กระเป๋ามึงอะ
B: ¡ Hostia ! Me la he dejado en el coche.
เฮียยแล้ว ฉันทิ้งมันไว้ในรถ
ตัวอย่าง 2
A: ¿ Y Lucía ? ¿ No venía contigo ?
แล้วลูซี่ละอยู่ไหน ไม่มากับเธอเหรอ
B: Sí, pero al final dice que viene más tarde.
อ้อ มาๆ แต่สุดท้ายหล่อนบอกว่าจะมาช้าหน่อยอะ
และนี่คือทั้งหมดของบทเรียนในวันนี้นะครับ
เพื่อนๆ ถ้าชอบก็ช่วยแชร์ด้วยนะครับ เป็นกำลังใจให้ผมทำต่อๆไป
และถ้าอยากทราบเรื่องอะไรเพิ่มเติม ก็คอมเมนได้เลยนะครับ
สำหรับวันนี้ สวัสดีครับ
Adiós
Hasta la vista.
อ้างอิงจาก